De actualidad

comunicado de la AIEB sobre su congreso previsto para 2021 en Estambul

jueves, 11 de julio de 2019

«Las vicisitudes de Timarión» (libro)

Este año estamos de enhorabuena en el tema de publicaciones de ámbito bizantino, pues en la primera mitad han salido varios títulos firmados por nuestros socios, al igual que el que os traemos hoy. Se trata de la traducción de Las vicisitudes de Timarión, obra anónima bizantina que ve la luz en edición bilingüe griego-castellano de la mano de Juan Merino. A continuación os dejamos la sinopsis y el enlace a la página de la editorial.
portada de "Las vicisitudes de Timarión"
Se trata de una edición bilingüe donde aparece el texto original en griego clásico y la traducción al castellano en páginas opuestas, pudiendo seguir de manera sencilla el texto original y su traducción.
Esta traducción está realizada por Juan Merino, profesor de latín y griego en el I.E.S. Domenico Scarlatti (Aranjuez).
La sátira y el relato del viaje al más allá son, respectivamente, una modalidad y un asunto escasamente representados en la tradición literaria bizantina en comparación con la abundancia de obras y de autores que cultivaron otros géneros y temas. Sin embargo, la singularidad de Las vicisitudes de Timarión no estriba solo en haber fundido ambos elementos en sus páginas, sino también en la forma imaginativa de incorporar ingredientes de otros diversos géneros y temáticas que hacen del resultado un experimento literario singular y sugestivo. Bajo la especie de diálogo monológico de estirpe platónica hay sátira social, sociología de las religiones, filosofía, retórica, un relato de viajes fantástico y una visión particular del Hades, con datos sobre ciertos personajes históricos, vida cotidiana, práctica médica y funcionamiento de procesos judiciales.
La colección «Rhemata Textos Griegos» la dirige Ángel Narro.
Enlace a la editorial.

lunes, 8 de julio de 2019

«El culto a las santas y los santos en la antigüedad tardía y la época bizantina» (libro)

libro Ángel Narro sobre santos y santas en el oriente medieval

Esta semana pasada la editorial Síntesis ha publicado El culto a las santas y los santos en la antigüedad tardía y la época bizantina, fruto de dos años de trabajo de nuestro socio Ángel Narro. En este libro el autor ha tratado de condensar de la manera más sintética posible diez siglos de historia del fenómeno del culto a los santos en el territorio bizantino. La obra fundamentalmente está organizada siguiendo las diferentes tipologías de santas y santos que se encuentran en el Oriente bizantino.
Os dejamos a continuación la reseña de la editorial y el enlace para ver el índice o adquirirlo:

El presente volumen analiza las principales tipologías de santas y santos venerados a lo largo de todo el período bizantino (siglos V-XV). El estudio está basado en una revisión profunda de las fuentes escritas en griego, principalmente las vidas y los milagros de cada uno de los santos comentados, y de la crítica moderna acerca de la cuestión.
En este novedoso análisis de conjunto se conjugan la divulgación y la investigación con el objetivo de acercarse a un público lo más amplio posible, desde estudiantes o personas con inquietudes acerca de este fenómeno hasta investigadores del ámbito académico. En consecuencia, han sido seleccionados los fenómenos más singulares y característicos del culto a los santos y santas durante los diez siglos de historia del Imperio bizantino, sin renunciar al análisis más exhaustivo de algunos elementos más técnicos o problemáticos cuando la ocasión así lo ha requerido.
Enlace a la editorial.

domingo, 7 de julio de 2019

Fallecimiento de Juan Valero Garrido

En nombre de nuestro socio Ernest os hacemos partícipes de la necrológica que ha escrito para Juan Valero, profesor de la Universitat de Barcelona y recientemente fallecido.
El día 5 de julio de 2019 ha fallecido a los 82 años en la localidad barcelonesa de Sitges Juan Valero Garrido, profesor titular jubilado de Filología Griega de la Universidad de Barcelona. Discípulo y ayudante de Sebastián Cirac Estopañán, impartió durante muchos años en el Departamento de Filología Griega de su universidad asignaturas relacionadas con la lengua y la literatura de Bizancio. Participó en los congresos de la Asociación Internacional de Estudios Bizantinos en Bucarest (1971), Viena (1981) y Edimburgo (1984) y es recordado sobre todo por las dos traducciones al castellano de obras de la literatura bizantina en lengua popular que publicó en la Editorial Bosch: la versión del manuscrito de Grottaferrata del Poema de Digenís Akritas (1981) y el Poema de Belisario (1983). Aunque dedicó la mayor parte de su carrera a la docencia del griego clásico y a la gestión en la Universidad de Barcelona, Juan Valero supo siempre inculcar en sus discípulos el interés y la pasión que sentía por Bizancio. Descanse en paz.