martes, 16 de octubre de 2018

Congreso internacional: Nicomachean Ethics by Aristotle. Tradition and Critical Text

Os dejamos la información de este congreso que organiza el grupo de investigación del Instituto Lucio Anneo Séneca de la Carlos III y que tendrá lugar la semana que viene en su sede de Getafe. Para más información podéis dirigiros a Michele Curnis (mcurnis@inst.uc3m.es)

NICOMACHEAN ETHICS BY ARISTOTLE. TRADITION AND CRITICAL TEXT


International Congress, Madrid, 24-25 October 2018Universidad Carlos III de MadridInstituto de Estudios Clásicos “Lucio Anneo Séneca”Room 17.2.75, Building ‘Ortega y Gasset’, Calle Madrid 133 - 28903 Getafe (Madrid) 
Programme 
24th October, 9:30Welcome and Introduction
  • Francisco Javier Prieto Fernández, Vice President for Scientific Policy (Universidad Carlos III of Madrid)
  • Francisco L. Lisi, Founder and Former Director of the Institute of Classical Studies “L. A. Séneca” (Universidad Carlos III of Madrid)
  • Michele Curnis, Secretary of the Institute of Classical Studies “L. A. Séneca” (Universidad Carlos III of Madrid) 
10:00 - Opening Conference
  • Douglas S. Hutchinson (University of Toronto), The EE MSS of NE VII: first sketch of a global stemma for Aristotle’s two Ethics 
11:00 - Coffee break 
11:15 - Session 1. Chair Michele Curnis (Universidad Carlos III de Madrid)
  • Ivanoe Privitera (Scuola Normale Superiore di Pisa), I papiri dell’Etica Nicomachea
  • Stefano Martinelli Tempesta (Università degli Studi di Milano), Il V libro dell'Etica Nicomachea. Problemi di trasmissione e di ecdotica
  • Juan Felipe González Calderón (Universidad Nacional de Colombia), Madrid, BNE 4574 + 4630: un ejemplo de corpus ético confeccionado por Constantino Láscaris 
15:30 - Session 2. Chair Francisco L. Lisi (Universidad Carlos III de Madrid)
  • José María Zamora (Universidad Autónoma de Madrid), Plotino, Damascio y la exégesis neoplatónica de la Ética Nicomáquea
  • Denis Walter (Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn), Direct and indirect reception of the Nicomachean Ethics by Michael Psellos
  • Michele Curnis (Universidad Carlos III de Madrid), Definitions, summaries, paraphrasis: examples of NE indirect tradition 
25th October9:30 - Session 3. Chair Miguel Herrero de Jáuregui (Universidad Complutense de Madrid)
  • Beatriz Bossi (Universidad Complutense de Madrid), On Magnanimity and the Significance of Other External Goods (NE 1124 a 12 –b 4)
  • Tzivi Langermann (Bar Ilan University of Ramat Gan), The Nicomachean Ethics and the Possibility of Moral Improvement in the Thought of Maimonides and Others 
11:30-11:45 - Coffee Break 
  • Francisco L. Lisi (Universidad Carlos III de Madrid), The structure of just action in the Nicomachean Ethics
  • Franco Trabattoni (Università degli Studi di Milano), Osservazioni su EN III, 1-5 
15:30 - Session 4. Chair José María Zamora (Universidad Autónoma de Madrid)
  • Clara Sanvito (Universidad Eclesiástica San Dámaso de Madrid), Resonancias de la Ética Nicomáquea en el prólogo de la versión armenia de la Epideixis de Ireneo de Lyon
  • Tiziano Dorandi (CNRS Paris), La traduzione latina dell’Ethica Nicomachea e del Corpus dei commentatori di Roberto Grossatesta († 1253)
  • Montserrat Jiménez San Cristobal (Universidad Complutense de Madrid), La tradición manuscrita de la versión latina de Leonardo Bruni y sus problemas filológicos-textuales 
19:00 - Conclusion of the Conference 
Please send queries to mcurnis@inst.uc3m.es 
Project funded by the Universidad Carlos III de Madrid (Project n. 2018/0037/ 001), the Institute of Classical Studies “Lucio Anneo Séneca”, and the CONEX Programme of the UC3M (the European Union Seventh Framework Programme, n. GA-600371; Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España, COFUND 2013-40258, Ministerio de Educación Cultura y Deporte CEI-15-17 and Santander Bank. Project Pol. Ar. Iber. A., n. 2013/00415/009 directed by Michele Curnis).

lunes, 15 de octubre de 2018

Journée d'études : "Le developpement des savois scientifiques à Byzance" (París, 20/10/2018)

Este seminario, que tendrá lugar a finales de esta semana, está organizado por Stavros Lazaris, del Collège de France, con quien podéis contactar para mayor información (stavros.lazaris(a)college-de-france.fr), y contará con la presencia de nuestra vicepresidenta. A continuación tenéis el programa.

Le developpement des savoirs scientifiques à Byzance 

(Paris, 20 oct. 2018)
Maison de la Recherche
28 Rue Serpente, 75006 Paris
Salle D040
PROGRAMME 
Introduction par Stavros Lazaris
9h30-10h00 Herve' Inglebert, "La typologie des savoirs tardo-antiques: verité, signification et certitude"
10h00-10h30 Maria Papathanasiou, "Exact and occult sciences before and after the turn to the 7th century"
10h30-11h00 Pause-café
11h00-11h30 Antonio Ricciardetto, "Les sources sur la medecine et la pharmacologie dans l'Egypte byzantine"
11h30-12h00 Arnaud Zucker, "Litterature au second degré ou nouvelle perspective sur l'animal? Comparaison entre latinite' et Byzance" 
Dejeuner 
14h00-14h30 Inmaculada Pérez Martín, "The Byzantine Contribution to Geographical Knowledge"
14h30-15h00 Thomas Salmon, "L'entrainement des cavaleries: un aspect essentiel de la science militaire byzantine (VIe-XIIe siecles)"
15h00-15h30 Anne-Laurence Caudano, "Tradition et innovation en astronomie et astrologie byzantines"
15h30-16h00 Pause-cafe'
16h00-16h30 Fabio Acerbi, "La source de la Premiere Lettre Arithmetique de Nicholas Rhabdas"
16h30-17h00 Katerina Ierodiakonou, "Are the Byzantine thinkers original?"
17h00-17h30 Discussion generale 
Diner

Ve Seminaire sur Constantinople dans l'Antiquité Tardive (Lille)

Este seminario, dirigido por nuestro socio Javier Arce y Dominic Moureau, tendrá lugar a lo largo de todo el curso académico (desde octubre hasta abril) en la Universidad de Lille (Francia), con el tema Cristianismo y paganismo en Constantinopla y Roma (ss. IV-VI).
A continuación os dejamos el programa propuesto, pero si os interesa asistir a alguna de las comunicaciones es pertinente comprobar la fecha en el enlace que tenéis al final de la publicación:

Christianisme et paganisme à Constantinople et à Rome (IVe-VIe s. ap. J.-C.)

Atelier dirigé par Javier Arce, professeur emerite, Archeologie romaine
Dominic Moreau, maitre de conferences, Antiquité tardive
du 3 octobre 2018 au 3 avril 2019,
de 17h à 18h30, salle E1.01 (sauf indication contraire)
PROGRAMME
(il est a' noter que certains themes pourraient changer en fonction de l'avancement des travaux) 
2018
3 octobre - Introduction, sources et bibliographie - J. Arce et D. Moreau
10 octobre - Les sacrifices dans l'Antiquité tardive (1ere partie) - J. Arce
17 octobre - Les sacrifices dans l'Antiquité tardive (2e partie) - J. Arce
24 octobre - Le Chronographe de 354 (1ere partie) - J. Arce et D. Moreau
7 novembre - Le Chronographe de 354 (2e partie) - J. Arce et D. Moreau
14 novembre - Constantin, un empereur chretien? - J. Arce et D. Moreau
21 novembre - Inter divos relatus est: survivance de la divinisation imperiale? - J. Arce
28 novembre - Constantinople, temoignages chretiens et survivances paiennes - J. Arce et D. Moreau
5 decembre - La legislation anti-paienne - D. Moreau
12 decembre - La destruction du Sarapieion d'Alexandrie - Fabienne Burkhalter
19 decembre - Conclusions du premier semestre - J. Arce et D. Moreau 
2019
16 janvier - Le paganisme dans la Rome tardo-antique - J. Arce et D. Moreau
23 janvier - Les reconstructions paiennes à Rome (IVe-Ve siecles) - J. Arce
30 janvier - Saint-Clement et son mithraeum - D. Moreau
6 fevrier - La transformation/conversion des temples paiens dans l'Empire - J. Arce
13 fevrier - Les paiens sous Justinien et apres - D. Moreau
27 fevrier - Conferencier invité (à determiner)
6 mars - Parallelismes: Constantinople chretienne et Rome chretienne (1ere partie) - D. Moreau
13 mars - Parallelismes: Constantinople chretienne et Rome chretienne (2e partie) - D. Moreau
20 mars- L'ambiguité de l'iconographie chretienne - J. Arce et D. Moreau
27 mars - Conferencier invité (à determiner)
3 avril - Conclusions: l'Antiquité tardive fut-elle un monde avant tout chretien? - J. Arce et D. Moreau
halma.univ-lille3.fr

sábado, 13 de octubre de 2018

El autor bizantino II

EL AUTOR BIZANTINO II
(FFI2015-65118-C2-1-P)
enero 2016-diciembre 2019

Responsables

· Juan Signes Codoñer (subproyecto I)
· Inmaculada Pérez Martín y Giuseppe Mandalà (subproyecto II)

    Resumen

    El proyecto pretende definir el concepto de autoría en la literatura bizantina a través de un análisis detallado de obras de diversos géneros que comparten un rasgo común: su dependencia de fuentes o modelos y su inserción en una cadena de transmisión documentada. Los textos creados son por lo tanto sólo parcialmente “nuevos” en la medida en que contienen ideas o frases tomadas de sus prototipos. Esto no significa que el texto solo pueda ser juzgado hacia atrás, comparándolo con sus modelos. Por el contrario, pensamos que el nuevo texto sigue siendo original en la medida en que en la Edad Media la originalidad fue considerada como un proceso de apropiación de la tradición literaria por parte del autor, que se afirmó como tal y como nuevo modelo a través del acto de la escritura. Dejamos fuera del estudio la literatura bizantina popular, que no opera sobre esta base (fábulas, poesía oral, literatura sapiencial) y nos centraremos en textos de la literatura culta que abordaremos desde dos perspectivas:
    a) En el subproyecto 1 analizaremos detalladamente una selección de obras de la tradición epigramática (autores de los siglos X, XI y XIV como anónimos de la Antología Palatina, Geometres, Pselo y Manuel Files), los libros autoritativos del derecho romano y bizantino (con énfasis en la recepción del derecho romano tardío en la España visigoda y en los manuales de uso de época macedonia, valorando especialmente el concepto de auctoritas y su correlato bizantino, authentia) así como algunas obras relevantes en prosa, sobre todo de la tradición historiográfica (tanto crónicas como tablas cronológicas) pero también hagiografía. Se publicará un breve manual de literatura griega y bizantina basándose en estas premisas. Será prioritaria la comparación de estilos y niveles de lengua entre el texto y sus modelos, esto es, tanto el análisis retórico como el lingüístico.
    b) En el subproyecto 2 abordamos el concepto de autoría desde la perspectiva material del proceso de escritura y, desde el extremo opuesto de la cadena de producción del libro, a partir de la recepción del texto en un conjunto de inventarios de libros con nombres y títulos diversos. Hemos escogido manuscritos de autores como Ptolomeo, Euclides y Estrabón para estudiar cómo los lectores bizantinos se convierten en coautores de su saber técnico al desarrollar sus propios métodos de cálculo, al aplicarlos en su época, al interpretar su oscura terminología, resumirlos o incluso reescribirlos para crear manuales o organizar sus contenidos de acuerdo con el esquema de preguntas y respuestas. En los textos jurídicos, que son autoritativos y al mismo tiempo vigentes, exploramos cómo escribas especializados (notarios) se los apropian para uso privado. Finalmente, al editar los inventarios de libros bizantinos, seremos capaces de explicar el proceso que llevó a la constitución del canon en Bizancio. También estudiaremos los manuscritos griegos y árabes de El Escorial que arrojen luz sobre el proceso de apropiación del legado de Oriente en Europa Occidental.
    Los dos subproyectos siguen estrategias diferentes con el mismo objetivo: intentar definir la originalidad como un equilibrio entre conceptos como autoridad, transmisión, apropiación y reescritura. Un encuentro de los miembros del proyecto está previsto en Belgrado en el verano de 2016 durante el Congreso Internacional de Estudios Bizantinos. Los resultados del proyecto serán discutidos en el marco de un workshop y publicados en formato de libro.

    Summary

    The project aims at defining the concept of authorship in Byzantine literature through a detailed analysis of works of various genres which have as a common pattern their dependence on sources or models of inspiration as well as a documented chain of transmission. The text produced is therefore only partially “new” as it contains ideas or phrases taken from its prototype. This does not mean that the text can only be viewed backwards against its models. On the contrary, we consider that the new text is still original insofar as originality in the Middle Ages was considered a process of appropriation of the literary tradition by the author, who established himself through the act of writing as the next model. We leave aside anonymous Byzantine literature, which does not operate on this principle (fables, oral poetry, wisdom literature, etc) and focus on texts of learned literature which are approached in a twofold way:
    a) In subproject 1, we have selected for detailed analysis a sample of works pertaining to the epigrammatic tradition (authors of the 10th, 11th and 14th centuries, including late authors of the Greek Anthology, John Geometres, Michael Psellos and Manuel Philes), the authorities of Roman and Byzantine law (with focus on the reception of late Roman law in Visigothic Spain and in the reference manuals of the Macedonian period, especially the concept of auctoritas and its Byzantine counterpart, authentia), and some significant works of prose, mainly of the the historiographic tradition (including chronicles and chronological tables) but also of hagiography. A short manual on Greek and Byzantine literature will also be published by the main researcher based on these concepts. The comparison of styles and levels of language between the text and its models, that is, the rhetorical as well as the linguistic analysis, will be predominant.
    b) In subproject 2, we tackle the concept of authorship from the materiality of the writing process and, at the opposite end of the book production chain, from the reception of the text into a universe of names and titles shaped by the book inventories. We have chosen manuscripts of ancient authors (Ptolemy, Euclid, Strabo) to study how Byzantine readers became co-authors of their technical wisdom by developing their methods of calculation, implementing them in their own periods, explaining obscure meanings, summarizing, reshaping them in order to produce handbooks or organise contents by the scheme question/answer.… In cases such as legal texts, which are both authoritative and “living” texts, we explore how specialized scribes such as notaries become authors of the legal text they copy for domestic use. Finally, by editing all the surviving Byzantine book inventories, we shall be able to explain the process which led to the establishment of the authorial canon in Byzantium; likewise, in our study of the history of the Greek and Arabic manuscripts of the Escorial we shall shed light on the process of appropriation of the Eastern heritage in Western Europe.
    The two subprojects follow different strategies with the same goal, the attempt to define originality as a balance between concepts such as authority, transmission, appropriation and rewriting. A meeting of the members of the project is planned in Belgrade in summer 2016 during the Int. Congress of Byzantine Studies. The results of the project will be discussed in a workshop to be held in Spain and published in a book.

    Miembros / Members

    Subproyecto I
    • Juan Signes Codoñer (Univ. Valladolid)
    • Francisco Javier Andrés Santos (Univ. Valladolid)
    • Begoña Ortega Villaro (Univ. Burgos)
    • Teresa Amado Rodríguez (Univ. Santiago de Compostela)
    • Alfonso Vives Cuesta (Univ. Valladolid)
    • Edorta Córcoles Olatiz (Univ. Navarra)
    • Michael Featherstone (Univ. Oxford /CNRS Paris)
    • Martin Hinterberger (Univ. Nicosia)
    • Christian Høgel (Univ. Southern Denmark)
    • Massimo Miglietta (Univ. degli Studi di Trento)
    • Lorenzo Gagliardi (Univ. degli Studi di Milano)
    • Alice Cherchi (Univ. degli Studi di Cagliari)
    • David Pérez Moro (doctorando Univ. Valladolid)
    • Isabel Varillas Sánchez (doctorando Univ. Valladolid)
    • Eduardo Sánchez Liendo (doctorando Univ. Valladolid)
    Subproyecto II
    • Inmaculada Pérez Martín (CCHS / CSIC Madrid)
    • Giuseppe Mandalà (CCHS / CSIC Madrid)
    • Katarzyna Kristyna Starczewska (CCHS / CSIC Madrid)
    • Raúl Estangüi (Univ. Paris I, Panthéon-Sorbonne)
    • Fabio Acerbi (CNRS Paris)
    • Juan Felipe González Calderón (Universidad Nacional de Colombia / Bogotá)
    • Peter Schreiner (Univ. Colonia)

    miércoles, 10 de octubre de 2018

    Contrato postdoctoral en el Institute for Medieval Research at the Austrian Academy of Sciences (Viena)

    Envío de candidaturas hasta el 5 de noviembre a las 23 (+1 UTC).
    Hosted by the Institute for Medieval Research at the Austrian Academy of Sciences in Vienna, Dr Dragos Calma, Associate Professor at University College Dublin, is offering a postdoc position for his European Research Council Consolidator Grant entitled Neoplatonism and Abrahamic Traditions. A Comparative Analysis of the Middle East, Byzantium and the Latin West (9th-16th Centuries). 
    Applications are invited from outstanding early career candidates willing to study the reception of Proclus in Byzantium (see eligible criteria and requirements). The Institute for Medieval Research of the Austrian Academy of Sciences in Vienna is the second beneficiary of this ERC project. The successful candidate will work under the supervision of Dr Joshua Robinson (Dumbarton Oaks Library, Harvard University) and Dr Dragos Calma, and in collaboration with the international research teams of the Austrian Academy of Sciences and of the NeoplAT project. This position is fully funded by the European Research Council under the Horizon 2020 research framework programme. 
    • Eligibility 
    - Applicants already holding a PhD must be within five years of receiving their doctorate (i.e. it was awarded between 1 September 2013 and 1 September 2018);
    - Applicants currently completing their PhD thesis must be awarded their doctorate via viva voce examination before the beginning date of the postdoc position, but no later thann 1 September 2019.
     
    • Requirements 
    - PhD degree in Byzantine Philosophy / Theology (preferably but not exclusively focused on the 11th -12th or 14th -15th centuries) or other relevant cognate subjects such as Ancient Philosophy (Proclus), Classics or Renaissance Philosophy;
    - Excellent knowledge of Ancient Greek;
    - Excellent command of English. Knowledge of Greek or Latin palaeography, German, French, Italian, Spanish or Modern Greek is considered an asset;
    - Clear interest in the intellectual history of Byzantium;
    - Relevant publications (texts accepted for publication are considered).
     
    • Tasks 
    The successful candidate will study at least one of the following topics, but it is expected that she/he will develop independent research relevant to the ERC project:
    - The place of ps.-Dionysius the Areopagite in Nicholas of Methone’s Refutation [comparisons with Thomas Aquinas’ use of ps.-Dionysius against Proclus];
    - Sources of Nicholas of Methone’s Refutation (e.g. Gregory Nazianzen, John of Skythopolis, John Damascene, Photius);
    - Reception of Nicholas of Methone in the Hesychast controversy;
    - Reception of Nicholas of Methone in the Renaissance (e.g. marginal notes by Marsilio Ficino, two unpublished 16th -century Latin translations);
    - Specific comparisons of Nicholas of Methone’s Refutation with Berthold of Moosburg’s Expositio super Elementationem theologicam Procli and / or Ioane Petritsi’s Commentary on the Elements of Theology;
    - Thematic studies on the following topics with explicit reference to Nicholas of Methone’s Refutation: participation, procession, creation, Trinity.
     
    • Expected outputs 
    - At least two peer-reviewed articles;
    - Co-organisation of an international conference (to be held in Vienna);
    - Publication of the Proceedings of the conference
     
    Description of the ERC Project 
    The project, running until May 2023, offers a fresh and thoroughly documented account of the impact of pagan Neoplatonism on the Abrahamic traditions. It focuses mainly, but not exclusively, on the Elements of Theology of Proclus (fifth century) which occupies a unique place in the history of thought. Together with its ninth-century Arabic adaptation, the Book of Causes, it has been translated, adapted, refuted and commented upon by Muslim, Jewish and Christian thinkers across centuries, up to the dawn of modernity. This project radically challenges conservative narratives both by analysing invaluable, previously ignored resources and by developing an innovative comparative approach that embraces a variety of research methods and disciplines. Based on fundamental archival examinations in underused library collections, the project aims (1) to continue identifying new Arabic and Latin manuscripts representing a largely unknown intellectual heritage; (2) to retrace the scholarly networks by which Neoplatonism was transmitted between the Middle East, Byzantium and the Latin West; (3) to analyse the impact of Proclus on the history of metaphysics and on the relations between philosophy and theology within the Abrahamic traditions 
    We offer a 100% employment (40 hours per week) for a yearly gross salary of € 42.551,60 😊 grade IV/2 according to the scale of the Austrian Academy of Sciences). Depending on qualification and experience, the salary can be negotiated. 
    • How to Apply 
    The application comprises: a detailed CV, letter of intention, PhD summary, sample of relevant published or forthcoming work [up to 10,000 words], a research project and two reference letters. The applications should be sent to Dragos Calma at dragos.calma@ucd.ie as well as to Dr Joshua Robinson at byzproclus@gmail.com. 
    See here for official posting.

    miércoles, 11 de julio de 2018

    Bizancio, el "influencer" marginado

    Bizancio, el 'influencer' marginado


    File 20180704 73323 1sp7snw.jpg?ixlib=rb 1.1
    La “bizantinísima” Venecia.
    Juan Signes Codoñer, Universidad de Valladolid


    Los textos escritos de acuerdo con la gramática del Griego Clásico desde la fundación hasta la caída de Constantinopla (330-1453 d.C) superan los 100 millones de palabras, más del doble que toda la literatura griega anterior. Y sin embargo, la producción escrita bizantina apenas atrae el interés de las autoridades académicas y del público en general, más allá de los países que se sienten herederos directos de Bizancio.

    Parece que tener más de mil años de historia, en este caso, no es suficiente. Pero debería serlo.


    Un paseo por el Imperio



    Generalmente se asocian a Bizancio buena parte de los países balcánicos y Rusia, es decir, naciones eslavas además de la propia Grecia. Pero en realidad son muchos más los herederos.

    En primer lugar está Turquía, que constituyó el territorio central del Imperio. Estambul, la antigua Constantinopla, fue su capital. La herencia bizantina en Turquía no es solo “arqueológica”: la especial configuración del Islam turco y el laicismo de la moderna república no se entenderían sin el carácter multicultural del Imperio Otomano, en el que los griegos bizantinos tuvieron un importante peso económico. Solo el intercambio de poblaciones de 1923 (hoy se habla eufemísticamente de “limpieza étnica”) hizo que más de millón y medio de griegos abandonaran Anatolia.

    Armenia y Georgia, en el Cáucaso, también orbitaron en torno a Bizancio durante un milenio y a partir de ello modelaron su cultura y literatura.


    Mapa del óvalo bizantino y su influencia.
    Author provided


    ¿Y qué decir del llamado cristianismo oriental? Los cristianos árabes, repartidos en diversas iglesias, constituyen una comunidad con vínculos colectivos que atraviesa todos los países de Oriente Próximo y Medio. En algunos de ellos son comunidades numerosas, como los maronitas del Líbano o los coptos de Egipto. En otros, son menguantes o están amenazadas (Siria, Palestina, Irak). Pero todos son memoria viva de la época en la que la cristiandad gobernaba aquellas tierras antes del Islam.

    Por cierto: el Islam trataba a aquellos cristianos como hermanos, “gentes del libro”, sabedor de que su cultura derivaba de una reinterpretación del mundo judeocristiano infiltrado en Arabia por misioneros. El alfabeto árabe, luego utilizado para escribir el Corán, fue desarrollado por los Gasánidas, árabes cristianos que en el siglo VI gobernaron el reino nabateo como aliados de Bizancio.

    Más al sur, en el cuerno de África, encontraremos que países como Etiopía y Sudán fueron convertidos al cristianismo. No por modernos misioneros, sino por los enviados desde Constantinopla en los siglos IV-VI. La fidelidad de los antiguos nubios a la fe ortodoxa se expresó en su adopción del griego como lengua oficial hasta el siglo XII, como prueban los centenares de inscripciones y grafitis en griego que nos han llegado de ellos.


    Virgen blanca y obispo negro en un fresco nubio del siglo XI de la catedral de Faras.

    Italia fue medio bizantina durante siglos. Especialmente el sur –donde quedan hoy unos pocos hablantes del “grico”– y Sicilia durante la Alta Media. Más tarde, en los siglos XIV-XV, la intelectualidad bizantina se asentó en el país, antes de que los turcos tomaran Constantinopla, y contribuyó a la aparición del Humanismo.

    Había importantes comunidades griegas por toda Italia, especialmente en la “bizantinísima” Venecia, donde la imprenta de Aldo Manuzio, entre 1490-1515, llevó a las prensas a todos los clásicos griegos con ayuda de eruditos y cajistas bizantinos.

    Esta rápida gira en torno a Bizancio ilustra la importancia de la herencia bizantina, por más que represente una civilización extinta. Bizancio constituyó un imperio influencer, exportador de cultura durante mil años, en los que se crearon las modernas naciones europeas. Desde Moravia hasta Etiopía, desde Cerdeña hasta Armenia, lo bizantino se constituyó en referencia de muchas culturas.


    La herencia bizantina


    Volvemos pues a nuestro punto de partida: ¿merece la pena leer algunas de las 100 millones de palabras que nos ha legado la literatura bizantina? Empezamos a pensar que sí cuando tenemos en cuenta que buena parte de esa literatura se tradujo a muchas lenguas de los países señalados.

    Encontramos traducciones árabes, sirias, armenias, georgianas, eslavas, rusas, etíopes y, por supuesto latinas, de todos esos textos antes de la época moderna. Hoy en día, quienes no saben griego, pueden recurrir a traducciones de lenguas modernas para leer los principales textos bizantinos.

    No hay excusa para que Bizancio siga siendo marginado por nuestros diplomáticos cuando tratan de establecer puentes entre culturas; por nuestros políticos que hablan de globalización sin darse cuenta de que esta no es un fenómeno reciente, sino una tradición cultural milenaria que intentan borrar los modernos nacionalismos; por nuestros educadores, que han arrinconado el griego clásico en las escuelas sin saber que con ello eliminan una llave mágica que nos lleva de la Grecia clásica a Bizancio y más allá; por los historiadores, que olvidan que entre Occidente y el Islam hubo una tercera civilización sin la que no se entiende Europa…

    La lista podría incrementarse hasta el infinito. Para comprobar la necesidad de saber más del tema, lean a Averil Cameron, Cuestiones bizantinas, o a William Dalrymple, Desde el Monte Santo: viaje a la sombra de Bizancio. Bastará con concluir diciendo que “Byzantium matters”.

    Juan Signes Codoñer, Catedrático de Filologia Griega, Universidad de Valladolid

    Este artículo fue publicado originalmente en The Conversation. Lea el original.


    Este artículo fue republicado en la sección de Cultura en El País (06/07/2018) https://elpais.com/cultura/2018/07/06/actualidad/1530865892_448691.html